Interpretación

La interpretación consiste en transmitir un discurso oral a otro equivalente en otro idioma. Es uno de los oficios más antiguos del mundo, y en la actualidad se subdivide en multitud de modalidades:

  • Interpretación de conferencias: En reuniones entre profesionales de un mismo sector.
  • Interpretación judicial: Tiene lugar en tribunales de justicia o administrativos (no confundir con jurídica o jurada).
  • Interpretación de acompañamiento: En este caso, el intérprete acompaña a una persona o grupo de personas durante una visita, reunión o una entrevista.
  • Interpretación en el sector público: Se realiza en los ámbitos legal, sanitario y, por supuesto, en el de los servicios sociales, vivienda y educación.

Al mismo tiempo, en cuanto a las técnicas de interpretación disponibles, destacan las siguientes:

  • Interpretación simultánea: En este caso, el intérprete traduce el mensaje según se va transmitiendo en la lengua de partida, desde una cabina, sin interrumpir al orador. Se precisa el uso de cascos por parte de la audiencia para poder escuchar la interpretación.
  • Interpretación consecutiva: Aquí entra en juego la toma de notas. El orador transmite partes del discurso y, al cabo de un tiempo, hace una pausa. El intérprete ha ido tomando notas de lo que se ha dicho y traduce sus notas durante la pausa del discurso del orador y así sucesivamente.
  • Interpretación susurrada o chuchotage: El intérprete se posiciona junto a la audiencia (grupos muy reducidos) y va susurrando la interpretación simultánea del discurso del orador.
  • Interpretación de enlace o bilateral: En este caso, la interpretación se encarga de facilitar la conversación entre dos o más personas.
  • Interpretación telefónica o mediante videoconferencias: Es una modalidad relativamente reciente en la que el intérprete no necesita estar de manera presencial junto al ponente u orador, puede realizarla a distancia ya sea de manera telefónica o por videoconferencia.
  • Traducción a vista: El intérprete lee en voz alta un documento escrito en una lengua origen transmitiendo el mensaje escrito en la lengua de llegada.

En AMPERSOUND ofrecemos la posibilidad de realizar cualquiera de los tipos de interpretación mencionados ofreciendo resultados de la mayor calidad para cualquier tipo de congreso, conferencia, rueda de prensa o cualquier otra situación que precise de la figura de un intérprete.

Si tienes una interpretación entre manos y deseas que tu congreso, rueda de prensa o evento llegue al público con la mayor calidad y profesionalidad posibles, cuéntanoslo en el formulario de contacto o escríbenos a info@ampersoundmedia.com y nos pondremos manos a la obra para ofrecerte la mejor solución.

¿Tienes un proyecto?¡Te estábamos esperando!

Somos todo oídos
© 2020 AMPERSOUNDPolítica de CookiesPolítica de PrivacidadAviso LegalDiseño Web: La Sastrería